Politie en het OM hebben fouten gemaakt bij het vertalen van de dagvaarding van een Russische trucker. Die kan daarom niet worden aangepakt voor zijn aandeel in een caféruzie. Toen de man niet aanwezig was bij de behandeling van zijn strafzaak in Dordrecht, kwam de tolk niet uit de tekst van de dagvaarding. Die was namelijk vertaald via Google. Aangezien de tekst onbegrijpelijk was geworden, zou de Rus volgens de tolk daaruit opmaken dat de rechtbank zelf verhinderd was. Zo was ook het woord processtukken zo vertaald dat het leek te gaan om stukjes kaas, aldus De Telegraaf.