De avonturen van YiYi en YaYa. Het is Nederlands erfgoed, maar over wie gaat het? Het gaat om Jip en Janneke, de Chinese vertaling. Uitgeverij Zhejiang University Press heeft de eerste 100.000 boekjes gelanceerd in de grootste boekhandel van Peking, Wangfujing Bookstore. Dit heeft het Nederlands Literair Productie- en Vertalingen Fonds (NLPVF) laten weten.
Dit fonds betaalde een groot deel van het vertaalproject. Het bevordert volgens een woordvoerder de vertaling van Nederlandse literatuur door informatie en subsidies te verstrekken aan buitenlandse uitgevers. De afgelopen jaren kochten Chinese uitgevers al titels van onder anderen Mak, Huizinga, Couperus, Slauerhoff en Nooteboom.
Jip en Janneke zijn al in meerdere talen te lezen, waaronder Latijn, Hebreeuws en Russisch. En daar komt nu dus ook een Chinese variant bij.